26 аеропортів підтримали правильне написання назв українських міст

14 квiтня 01:02

МЗС України продовжує пропонувати всім офіційним структурам змінити стару транслітерацію на правильну українську.

 

26-й міжнародний аеропорт приєднався до кампанії #CorrectUA. Це міжнародний аеропорт Оріоаль-Серіо (Італія).

Тепер замість радянської транслітерації на англійську Kiev тут використовують українську транслітерацію – Kyiv. За таким же принципом змінили позначення Львова – з Lvov на Lviv, повідомили в Міністерстві закордонних справ країни.

"Слідкуйте за нами, ж стільки цікавого попереду! Світове турне #CorrectUA триває!" - написали на сторінці МЗС у Facebook.

Написання Kiev на Kyiv змінили лондонський аеропорт Лутон, аеропорт Варшава-Модлін, аеропорт ім. Ференца Ліста в Будапешті, а також міжнародні аеропорти Таллінна й Афін.

Видання The Guardian і Observer також вирішили відмовитися від вживання назви Kiev, замінивши його на Kyiv. Виняток журналісти робитимуть для котлети по-київськи (chicken Kiev).

Інформкампанія #CorrectUA, ініційована Міністерством закордонних справ України, стартувала в жовтні 2018 року. МЗС закликає іноземні офіційні установи і комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні #Kyiv #Odesa, #Kharkiv, #Lviv, #Zaporizhzhia тощо. В рамках компанії запущено флешмоб #KyivNotKiev.