В аеропортах Тбілісі і Батумі змінили правопис українських міст на правильний

Поділитися
В аеропортах Тбілісі і Батумі змінили правопис українських міст на правильний На табло аеропортів Грузії з'явилося правильне написання українських міст © відкриті джерела
Аеропорти Тбілісі і Батумі підтримали звернення українських дипломатів і змінили написання назв українських міст.

Аеропорти Тбілісі і Батумі підтримали звернення українських дипломатів і змінили написання назв українських міст на таке, яке використовує Україна.

досі під час написання назв міст на латині назви деяких міст писали в російській транскрипції, одлнако тепер змінили згідно правильного написання, повідомляє Грузія Online.

У жовтні 2018 року Міністерство закордонних справ України разом з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine початок онлайн кампанію #CorrectUA, переслідує метою популяризації написання латинськими літерами назв міст, у тому числі:#KyivNotKiev, #KharkivNotKharkov, #LvivNotLvov, #OdesaNotOdess.

Після цього аеропорти світу поетапно на своїх табло почали виправляти правопис українських міст.

У керуючої компанії міжнародних аеропортів Тбілісі і Батумі "ТАВ Джорджія" пояснили, що вони вже змінили назви, і на табло замість Kiev пишеться Kyiv, замість Kharkov - Kharkiv, замість Lvov-Lviv, а замість Odessa - Odesа.

Відзначимо, 12 березня депутати зареєстрували у Верховній Раді проект постанови "Про особливості написання латиницею географічних назв України". Метою проекту постанови є встановлення єдиних вимог до транслітерації латиницею топонімів географічних об'єктів України з метою забезпечення коректного їх застосування у всіх сферах зовнішньоекономічних і міжнародних відносин, в ЗМІ та інших інформаційних продуктах. На сьогодні постанову передано на розгляд удо Комітету Ради.

Наголошується, що топонім латиницею "Kyiv" офіційно використовується ООН, у міжнародних відносинах і більшості картографічних сервісів світу. Офіційна інструкція по стилю від ЄС Interinstitutional Style Guide вимагає використання Kyiv з 2012 року, а інструкція по стилю журналу The Economist (The Economist Style Guide) від 2005. Kyiv також використовується медіа, в першу чергу, англомовними ЗМІ з України, а також іноземними включаючи CBC, the Globe and Mail, і National Post в Канаді.

В Україні у жовтні 2018 року стартувала інформкампанія #CorrectUA, ініціатори якої наполягають на правильному написанні столиці України - міста Києва латиницею (Kyiv not Kiev). Ініціативу вже підтримали британське видання The Guardian і авторитетний довідник з правопису німецької мови - Duden.

Написання Kiev на Kyiv змінили лондонський аеропорт Лутон, аеропорт Варшава-Модлін, аеропорт ім. Ференца Ліста в Будапешті, аеропорт Бейрута ім. Рафіка Харірі, а також міжнародні аеропорти Талліна і Афін.

Поділитися
Помітили помилку?

Будь ласка, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter або Надіслати помилку

Додати коментар
Всього коментарів: 0
Текст містить неприпустимі символи
Залишилось символів: 2000
Будь ласка, виберіть один або кілька пунктів (до 3 шт.), які на Вашу думку визначає цей коментар.
Будь ласка, виберіть один або більше пунктів
Нецензурна лексика, лайка Флуд Порушення дійсного законодвства України Образа учасників дискусії Реклама Розпалювання ворожнечі Ознаки троллінгу й провокації Інша причина Відміна Надіслати скаргу ОК
Залишайтесь в курсі останніх подій!
Підписуйтесь на наш канал у Telegram
Стежити у Телеграмі